Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Wed, 17 Mar 1999 12:28:18 EST |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
To my friends who speak non-Romance languages:
In English and some other Latin-based languages we have a nice pun. "Nurse"
can mean to breastfeed (nurse a baby), (to cuddle (nurse an injured wrist), to
care for and nurture (nurse a grudge, nurse a patient back to health). A
"nursery" can be a place to raise babies and a place to raise plants. There's
a close link to "nourish," too.
How about other languages? Is this just a quirk of the Roman world-view, this
overlap between breastfeeding, nourishing and caring? How does it work in
Arabic, Hebrew, Chinese, Russian, or any of the other language groups?
Anybody speak Basque?
I'm not asking idly but as part of the research for a piece I'm writing.
Please reply directly to me, as I don't have time to read my beloved Lactnet
these days.
Chris Mulford
[log in to unmask]
|
|
|