I have seen this translated a "al lado" at your side, "como una pelota de
"futbol"" like a football (although remember in most Spanish speaking
countries futbol is soccer) and "bajo el brazo" under the arm o "de clutch"
I think this last one is an Americanization. My favorite is the description,
"Ponga a su bebe' en una almohada a su lado, con sus piernitas bajo su
brazo" put your baby on a pillow at your side with his little feet under
your arm. Cathy