Elsiheva wrote:
> In Hebrew the word you are looking at is _yoneq_. It means "to suck and
> receive sustenance," and it certainly usually refers to the breast, in
> both Biblical and modern hebrew. But it's also the same word that
appears in the
> Psalms in the frame, "I gave him to suck honey from the rock." So not
> always-always the breast.
>
> Esther or Yael or Bracha or others, in modern Hebrew what word do people
> use for non-breast infant feeding? Do they say _yoneq_ -- that is,
suckle; or
> _shoteh_, drink? or other?
In Hebrew the word *yonek* usually refers to the breast, but it is sometimes
used in other contexts as well.
Yonek, as a noun, also means *mammal*.
As a verb, it is most commonly used referred to breastfeeding, but it is
also quite common to hear a baby is *yonek m'bakbuk* - suckling from a
bottle. So, it isn't always clear.
To answer Elisheva's question, there is not a consistent term used for a
non-breastfeeding baby. The common term for what a baby does when he eats
is he *eats* (ochel), used for both breast and bottle feeders. I hear this
most among the mothers and grandmothers, who expect a baby to have *meals*
with regular intervals. So, this terminology actually makes it harder for
people to understand breastfeeding. When a mother says that her baby is
*yonek*, he is surely breastfeeding. When the verb is used from the mother's
point of view, what *she* is doing, *menika*, there is no doubt whatsoever
that she is breastfeeding. But non breastfed baby can also be *yonek from
a bottle*.
Yael Wyshogrod IBCLC
Rechovot, Israel
***********************************************
The LACTNET mailing list is powered by L-Soft's renowned
LISTSERV(R) list management software together with L-Soft's LSMTP(TM)
mailer for lightning fast mail delivery. For more information, go to:
http://www.lsoft.com/LISTSERV-powered.html
|