BEE-L Archives

Informed Discussion of Beekeeping Issues and Bee Biology

BEE-L@COMMUNITY.LSOFT.COM

Options: Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
Informed Discussion of Beekeeping Issues and Bee Biology <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Mohsen M Ramadan <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 16 Jun 1999 17:31:06 -1000
Content-Type:
TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
MIME-Version:
1.0
Reply-To:
Informed Discussion of Beekeeping Issues and Bee Biology <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
TEXT/PLAIN (11 lines)
Dear Stefan, Sarah, and Jennifer:
The Arabic translation for "wherein is healing for men" refers to the
honey and may also refer to the bee as a whole, its secretions (venom,
royaljelly), and bee products (Pollen, propolis). However, the English
translation of the verses does not show the gender of the bees. The Arabic
verbs (to build, to eat, to find, and to issue from their bodies) are all
refering to a female gender (=worker). Which makes me wonder if there is
any healings from drones or queens.
Peace
Mohsen

ATOM RSS1 RSS2