Sender: |
|
X-To: |
|
Date: |
Fri, 23 Apr 1999 16:18:03 -0400 |
MIME-version: |
1.0 |
Reply-To: |
|
Content-type: |
text/plain; charset=US-ASCII |
Subject: |
|
From: |
|
Content-transfer-encoding: |
7bit |
Parts/Attachments: |
|
|
I frequently write about Spanish colonial structures and institutions.
Every time I use a Spanish word, I italicize it and define it. Every
time I mention someone, like Columbus or Coronado, I give the full
name, even though virtually everyone knows it. Every time I mention a
ceramic type, I give the standard refence to the standard text where
it was best defined. I attempt to write in such a way (usually with
only mixed success) that the writing makes the content clear, rather
than obscure. These are the things one should do as a professional.
I can't say that I see these practices being followed when new, and
usually transient, terminology is being used. "Culture" is not a
transient concept, but even so, I'd define it if I was going to be
making a point about theory.
Jake.
|
|
|