Mime-Version: |
1.0 |
Content-Type: |
text/plain; charset="UTF-8" |
Date: |
Sat, 29 Oct 2016 08:54:53 -0400 |
Reply-To: |
|
Subject: |
|
Content-Transfer-Encoding: |
quoted-printable |
Message-ID: |
|
Sender: |
|
From: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Juanse, I loved the quote from your grandmother, but I had the feeling that it could be shown in English a little different than the literal translation. My best guess is that it would translate as 'The reality is quite (very) different.' Which applies to most of life. Reminds me of a meeting I once had in Florencio Varela, Argentina, when I worked for American Cyanamid. The Plant Manager asked, if I could provide him with some documents, once I got back to the US. I said, "Sure, piece of cake." He asked what that meant, and I explained it meant it was easy to do. He said, "Ah, here we would say 'Pan comido'". Which, if I translate literally means 'eaten bread.' Different words, same meaning. Just part of why I love languages. It became my goto phrase for years, along with 'Cojelo suave.'
Sorry to go off topic.
Bill
***********************************************
The BEE-L mailing list is powered by L-Soft's renowned
LISTSERV(R) list management software. For more information, go to:
http://www.lsoft.com/LISTSERV-powered.html
|
|
|