Sam Kemp ([log in to unmask]) wrote:
>Steve Schwartz wrote:
>
>>I would take a little something from each translator.
>>
>>...
>>draws us on.
>
>Surely the last line should read "Now draws us on" or somesuchlike in order
>to fit in with the metre of the line "zieht uns hinan" (four
>syllables).
I've always preferred "leads us on high" which is also four syllables.
>I am thoroughly in agreement, however, that the original German is
>far superior to any translation; In my opinion, such translations should
>only really be needed to explain the meaning to those not lucky enough to
>speak German (or whatever).
Seconded.
Deryk Barker
[log in to unmask]