Simon Rogers requested:
>Can anybody help me, I am trying to find the translation
>for Beethovens 9th Symphony.
Here's a translation I got off the web:
0 friends, not these sounds! Rather let us strike up more pleasing and
joyful ones!
Ode to Joy
Joy, lovely divine spark,
Daughter from Elysium,
Drunk with ardour we approach,
0 heavely one, your sanctuary,
Your magic re-unites
What custom sternly separated;
All men shall be brothers
There where your gentle wings tarry.
Whosoever has enjoyed the great blessing
Of being a friend to a friendd,
Whosoever has won a dear wife,
Let him mingle his joy (with ours).
Yes and he too who has on spirit
0 the face of the earth to call his own!
And he who cannot do so, let him steal
Weeping from this assembly.
All creation drinks joy
From the breasts of nature;
All the good and all the bad
Follows in her rosy path.
Kisses she gave to us and wine,
And a friend tried in death;
Even to a worm ecstasy is granted,
And the cherub stands before God.
Just as gladly as his suns fly
Through the mighty path of heaven
So, brothers, run your course
Joyfully, like a hero off to victory.
O you millions, let me embrace you,
Let this kiss be for the whole world.
Brothers, above the tent of stars
A loving Father cannot but dwell.
Do you prostrate yourself, millions?
Do you sense your Creator, world?
Seek Him above the tent of stars!
Above the stars he cannot but dwell.
Friedrich Schiller, English translation by William Mann
I didn't have the original German. Hope this helps.
David Simmons
[log in to unmask]
Virginia Beach, VA
|