LACTNET Archives

Lactation Information and Discussion

LACTNET@COMMUNITY.LSOFT.COM

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Cathy Liles <[log in to unmask]>
Reply To:
Lactation Information and Discussion <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 2 Sep 1996 01:55:39 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (8 lines)
I have seen this translated a "al lado" at your side, "como una pelota de
"futbol"" like a football (although remember in most Spanish speaking
countries futbol is soccer) and "bajo el brazo" under the arm o "de clutch"
I think this last one is an Americanization. My favorite is the description,
"Ponga a su bebe' en una almohada a su lado, con sus piernitas bajo su
brazo" put your baby on a pillow at your side with his little feet under
your arm. Cathy

ATOM RSS1 RSS2