I was a lurker for a while, but I have to share this with you. I was
curious how in a Dutch-English dictionairy the word braestfeeding is
written. I've found something in not just a dictionairy, but in THE
dutch dictionairy (Van Dale) Here it is: borstvoeding [voeding met
moedermelk] breast-feeding. And there are a few examples, one of them
is:

borstvoeding is beter dan die oplosrommel: mother's/breast milk is
better than that powdered stuff.

I must say, the dutch word "rommel" is elsewhere in the same book
translated as: junk.

Greetings from Holland!
Aletta Oosten
bf counsellor of the Dutch bf org "Borstvoeding Natuurlijk"