I was a lurker for a while, but I have to share this with you. I was curious how in a Dutch-English dictionairy the word braestfeeding is written. I've found something in not just a dictionairy, but in THE dutch dictionairy (Van Dale) Here it is: borstvoeding [voeding met moedermelk] breast-feeding. And there are a few examples, one of them is: borstvoeding is beter dan die oplosrommel: mother's/breast milk is better than that powdered stuff. I must say, the dutch word "rommel" is elsewhere in the same book translated as: junk. Greetings from Holland! Aletta Oosten bf counsellor of the Dutch bf org "Borstvoeding Natuurlijk"