CLASSICAL Archives

Moderated Classical Music List

CLASSICAL@COMMUNITY.LSOFT.COM

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Robert Peters <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 5 Sep 2000 03:19:37 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (27 lines)
Mats Norrman wrote:

> "Everything transient,
>  is only a Parable.
>  The Uncompletable,
>  is completed here.
>  The Indescribable,
>  is done here.
>  The Eternal-Feminine,
>  draws us hence."
>
>I have never seen a translation that comes closer to the original.  It
>cannot get clearer than this.

The translation is okay with the exception of "The Uncompleatable, / is
completed here" for "Das Unzulangliche, / Hier wird's Ereignis".  Something
which is unzulanglich is something which is insufficient, inadequate like
the dramatic play Faust (inadequate because it is transient and only a
parable).  It has become a spectacle (Ereignis) in the dramatic form.  That
something uncompletable has been completed is simply a wrong translation.

 From a native speaker who has digged his way into Faust for 25 years
now,

Robert Peters
[log in to unmask]

ATOM RSS1 RSS2